Quality assurance

Check our articles regarding translation and localization Quality Assurance!

In-Country Review Challenges (1)

In-Country Review Challenges & How To Overcome Them

  The concept and processes of Quality Assurance in translation and localization have improved dramatically over the last decades. They have been further developed, refined and optimized by industry stakeholders on client and vendor side, and the process of refinement is still ongoing: translation software programs have emerged and are still emerging, QA standards are …

In-Country Review Challenges & How To Overcome Them Read More »

Linguistic Validation in Clinical Trials (1)

Which Content Needs Linguistic Validation in Clinical Trials?

  Imagine a French patient being asked at a baseline clinical trial visit to name the State they live in, a question intended to assess their mental ability for spatial orientation. An awkward moment perhaps for the healthcare professional conducting the examination, and surely for the patient too, but most importantly a danger against the …

Which Content Needs Linguistic Validation in Clinical Trials? Read More »

Linguistic Validation Services

Linguistic Validation Services in Life Sciences Localization

  Among the multiple specialized localization services available in the Life Sciences sector we also come across those referred to as Cognitive debriefing, Backtranslation & Reconciliation and Readability testing. How familiar are you with these linguistic validation services? What does each mean, why is it required and what does it entail? Translation errors can change …

Linguistic Validation Services in Life Sciences Localization Read More »

Accuracy in Medical Translations (1)

The Importance of Accuracy in Medical Translations – The Case Of Willie Ramirez

  Grammatical errors and inaccurate translations can jeopardize any company’s image and reputation, but when it comes to the medical industry, where inaccuracy may have direct effect on patients’ lives, quality and accuracy are not just important, they are imperative. Medical translations ensure patients’ safety Medical translations are translations of technical, regulatory, clinical or marketing …

The Importance of Accuracy in Medical Translations – The Case Of Willie Ramirez Read More »

Informed consent translations (1)

Informed Consent Translations: The Importance of Understanding

  Although physicians worldwide claim Hippocrates’ mantra, “do no harm,” as their code of ethics, there have been instances on both sides of the world, such as the incidents that spurred the Nuremberg trials and the infamous Tuskegee syphilis experiments, that could cause us to question that commitment. Both the EU and the US now …

Informed Consent Translations: The Importance of Understanding Read More »

Commit ISO 13485 translations

ISO 13485 Translations for Medical Device Safety

  What is the ISO 13485 standard? ISO 13485 Medical devices – Quality management systems – Requirements for regulatory purposes is an ISO standard that represents the requirements for a comprehensive quality management system for the design and manufacture of medical devices. ISO 13485 is designed to be used by organizations involved in the design, production, installation and servicing of medical …

ISO 13485 Translations for Medical Device Safety Read More »

mHealth App Localization

mHealth App Localization: Do special regulatory terms apply?

  The rapid technological advances and the ever expanding use of mobile devices, from smartphones and tablets to wearables and wireless sensors, have not left the healthcare sector unaffected. In this article we will touch upon the definition of the mHealth apps, the relevant FDA policies and the EU regulations as well as the importance …

mHealth App Localization: Do special regulatory terms apply? Read More »

Top 5 localization tools

Top 5 localization tools for an internal translation department

by Eftychia Tsilikidou, Senior Project Manager at Commit Global Localization is a very broad process that includes various steps, tools, and procedures. It aims to produce a final product that is unique and culturally appropriate for the intended audience. Translation is only one part of this multifaceted process. Other aspects of the localization process include …

Top 5 localization tools for an internal translation department Read More »

translation glossary

What is a Translation Glossary and why do you need one?

What is a Translation Glossary? A translation glossary contains a list of a company’s or project’s key terminology in the source language and the approved translations in the target language. It can also contain other content-specific data and variables such as context, language varieties, definition and approval date or a list of terms that should …

What is a Translation Glossary and why do you need one? Read More »

Source optimization

How source content optimization leads to quality translations

What is Source Content Optimization and why do you need it? Α well-written recipe is very likely to produce a tasty dish, but the outcome differs depending on the cook; a seasoned chef will most probably add his specialized insight to produce a unique dish, while a beginner is more likely to stick to the recipe …

How source content optimization leads to quality translations Read More »

Scroll to Top