Marketing Translation & Localization

Establishing an emotional connection with your audience

Translations that make an impact

Localize your content to increase conversions and customer engagement in foreign markets

Whether you are a multinational company or an online business aiming to reach potential customers around the globe, you may have already found out that your approach for entering domestic markets does not have an equal effect in foreign markets. And that is not just because of the language barrier; except for speaking a different language, people in different countries also think differently. 

Therefore, when you try to communicate your brand, promote your products or services and engage with your potential clientele, you need to make sure you connect with them with content that is meaningful to them and has the same effect on the different locales as your original content would in your domestic market. To achieve this, you should not settle for just translating your content, but rather go one step further opting for the more creative services of marketing localization, transcreation or even native copywriting which will transform your content into winning material.

We can help you with:

  • Website localization
  • Branded content (Brochures, Reports, Corporate Presentations etc.)
  • Newsletters
  • Press releases
  • Ads (AdWords campaigns, banner ads etc)
  • White papers
  • Case studies

Localize your business “toolkit”

Discovering the best way to communicate your brand 

Are you considering taking your first steps in the global market, in an attempt to reach international audiences with your products or services? Are you setting up global offices and need to train your new personnel and partners? Then the first thing you need to do is have your business “toolkit” translated. By business “toolkit” we refer to your business profile, your brand and image guides and any marketing guides that will help to communicate your core values and ideas to your foreign teams and clients.

The language that people understand is the one they will use to search content, read articles, or view a quick video ad from their devices during their free time – it is also the language in which they will share the information with their friends. It is more than obvious that this is the way for businesses to create a personal connection with consumers. The traditional patterns of the one-size marketing campaigns seem to progressively give way to more personalized and interactive approaches. Going even further, marketing localization can be the key for differentiation.

The fundamental purpose of marketing localization is to penetrate the target audience and get closer to people. This can be achieved only through the language your clients understand best, as this language will become the means to draw their attention and make them want to learn more about your brand.

Did you know?
Poor translations are considered one of the 4 factors that is most likely to cause the greatest misunderstanding in cross-border communication for organizations at a rate of 23%, while the biggest challenges are to handle the differences in cultural traditions in different countries (51%) and the different norms of workplace behavior (49%).
Did you know?
If you aren’t delivering local language content for a market, you risk losing more than half of your potential buyers, as only 45% of buyers said they ‘always’ (13%) or 'most of the time' (32%) buy from English-language sites.
Did you know?
To access 90% of internet-accessible GDP (eGDP) in 2017 you needed 14 languages, but you will need 17 in 2027.
Previous slide
Next slide

Use a professional translation agency from the start

So, whether you need an interpreter for your first corporate meeting or complete localization of your marketing collateral, make sure to use professionals to achieve the desired effect.

When you are dealing with business terminology, you’ll easily find out that Google Translate most probably won’t cover your needs. In fact, it can end up embarrassing your business and having the exact adverse effects from the ones you were aiming at.. 

On the other hand, a language service provider will use native, certified translators whose expertise matches your type of content, experienced project managers and industry-leading localization tools ensuring relevance, brand consistency, and higher return on your investment..

Access new markets with website localization

Your website is your window to the world and the door to your customers. Nowadays, no matter where you are, you can reach the whole world. Marketing and selling your products or services around the globe has never been easier, but the easier the logistics got, the harder it got to be relevant. Did you know that the number of languages you need to reach a given share of the global market is constantly increasing? In 2017 companies needed to localize their website and products in 14 languages in order to reach 90% of the internet-accessible GDP, but they will need 17 by 2027.

Getting through to your clients

Nelson Mandela once said that “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart” and that is so true.  According to a survey conducted by Common Sense Advisory, named “Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters on Global Websites”, 72.4% of consumers say they would be more likely to buy a product with information in their own language and 2% of consumers say that the ability to obtain information in their own language is more important than price. Imagine that! Data shows that localizing content for specific markets multiplies the desired selling effect substantially and people are even willing to pay more if they receive information in their own language. Are you convinced already?

A localized website is a window to the world

Most corporations with global presence have based their dominance in the global market on translation/localization strategies. In this context, they offer localized versions of their websites into numerous locales; they have developed dedicated online portals for their partner communities; they communicate with their distribution channel partners through translated material; they provide their channel partners with translated training content to help them get familiar with the features and capabilities of new products; they localize demand and lead generation campaigns to expand their pipeline.

But even in the case of small-scale enterprises, it goes without saying that they have better chances of succeeding in foreign markets if they localize their marketing content, like their websites and their brochures.

The fundamental purpose of marketing localization is to reach and relate with the target audience. This can be achieved only through the language those people understand best, as this language will become the means to draw their attention, make them want to learn more, and finally win their buy-in.

Did you know?
If you aren’t delivering local language content for a market, you risk losing more than half of your potential buyers, as only 45% of buyers said they ‘always’ (13%) or ‘most of the time’ (32%) buy from English-language sites.
Did you know?
Even among people with high proficiency in English, 60.6% prefer to browse the World Wide Web in their native language.
Did you know?
44% of internet users in the European Union feel they are missing important information when webpages aren’t translated in a language they understand.
Previous slide
Next slide

Other Industries

Scroll to Top