We have a way with words!
Let's take your words to the world!
We are here to help you grow your business by delivering your message in a clear and compelling manner that increases your company’s value. Our main focal point is understanding what you do, your needs and struggles in order to provide services tailored to your business. Tailor-made solutions are what we do best and this is how we build strong and long-term partnerships with our clients
Since 1997 we have been helping companies in all industries successfully and efficiently tackle their language and communication challenges. With a balanced mix of people, tools and processes we craft the most appropriate localization approach for each content in any vertical. Our clients span a broad range of sectors, from life sciences and information technology to finance, legal and engineering, and count on us for their growing needs in translation and communication when it comes to new markets and audiences.
We are all about...
Our expertise, responsiveness and flexibility ensure precise and professional project management. Each customer is assigned to a dedicated project management team that has the capacity to handle large, complex and short-deadline projects into all languages.
Commit only uses native, experienced and professional translators to fully meet our clients’ most complex translation needs. After careful screening, we select linguists whose expertise matches the specific type of content to meet the strict linguistic requirements of each industry.
Commit uses industry-leading translation/localization and QA tools for building and maintaining translation memories, glossaries and termbases that ensure consistency, reduce human error and preserve language assets for future use.
Commit focuses on and invests in quality. Our quality process strictly follows the ISO 9001 and ISO 17100 standards and it is applied at various stages during the project cycle using various tools, well-maintained account-specific TMs, autosuggest dictionaries and termbases/ glossaries.
Two sides of the same coin Translation and interpreting can be viewed as two sides of the same coin since they are both considered language services and their purpose is communication across cultures. The study of translation has a very long history, but so does interpreting, since it was present in Ancient Egypt, as studies
The question of whether translation tools (and technology in general) threaten translation depends on many different factors, and, basically, on how people conceive their purpose. The answer is indissolubly tied to how effectively the involved parties can leverage the advantages of technology, identify its disadvantages and set the limits. The first great impact If we
The common misconception When it comes to translation, there is this common misconception that people who speak a foreign language can translate any text of any level, and provide results comparable to the ones produced by professional translators. It is true that to the uninitiated, there should be no difficulty in transposing thoughts, ideas, and