We have a way with words!
Let's take your words to the world!
We are here to help you grow your business by delivering your message in a clear and compelling manner that increases your company’s value. Our main focal point is understanding what you do, your needs and struggles in order to provide services tailored to your business. Tailor-made solutions are what we do best and this is how we build strong and long-term partnerships with our clients
Since 1997 we have been helping companies in all industries successfully and efficiently tackle their language and communication challenges. With a balanced mix of people, tools and processes we craft the most appropriate localization approach for each content in any vertical. Our clients span a broad range of sectors, from life sciences and information technology to finance, legal and engineering, and count on us for their growing needs in translation and communication when it comes to new markets and audiences.
We are all about...
Our expertise, responsiveness and flexibility ensure precise and professional project management. Each customer is assigned to a dedicated project management team that has the capacity to handle large, complex and short-deadline projects into all languages.
Commit only uses native, experienced and professional translators to fully meet our clients’ most complex translation needs. After careful screening, we select linguists whose expertise matches the specific type of content to meet the strict linguistic requirements of each industry.
Commit uses industry-leading translation/localization and QA tools for building and maintaining translation memories, glossaries and termbases that ensure consistency, reduce human error and preserve language assets for future use.
Commit focuses on and invests in quality. Our quality process strictly follows the ISO 9001 and ISO 17100 standards and it is applied at various stages during the project cycle using various tools, well-maintained account-specific TMs, autosuggest dictionaries and termbases/ glossaries.
Yes, we all have encountered our share of funny translations. Those unintended jokes made us giggle; but after a good laugh, many of us ponder…how could this be? No one checked the translation before it got out? Then we usually conclude; they must have gotten someone random to translate this. In the global world we
Machine translation (MT) is, according to its definition in Cambridge Dictionary, the process of changing text from one language into another using a computer. It is also known as automated translation, given that there is no human translator involved –at least in the first draft– and the translation is produced automatically. But which questions should
An important advantage of the “connected world”, apart from the unlimited access to all kinds of information, is that it brought together previously “disconnected” people, groups or crowds – giving them the opportunity to become more active and engaged in the world around them. The concept of “crowdsourcing“, meaning the involvement of non-specialists to tasks