Interpreting is by large an impromptu activity and professional interpreters come with amazing languages skills and specialty knowledge to be able to support it. And while groundwork is a never-ending process entailing constant honing of qualities such as language competence, contextualization skills, information analysis, cohesion, subtlety of expression and terminology specialization, interpreters are not walking encyclopedias nor can they know everything about anything.
For that reason they need to be well equipped for the anticipated, but also ready for the unexpected. Among others, this means that they must have a full grasp of the subject matter and the context they will be working in. Diligent preparation with the combined effort of both the interpreter and the client is the key for the provision of impeccable interpreting services and for a successful multilingual event, no matter how large or small it is.
So, what information should a client provide and what conditions should they be able to create for their interpreters, to ensure a successful meeting and a positive experience for everyone involved?
In interpreting, not all goes without saying, so make sure that essentials are clearly defined and agreed upon, including:
The assignment has been made, the terms agreed upon and the event or meeting is booked. What is needed next for a successful and smooth event?
For a start, a sufficient time slot, to plan and prepare interpreters. It takes time and effort for that and ensuring a reasonable timeframe for preparation, ideally a 2-week period, is very important.
During this phase, the interpreters will prepare themselves so that they are on top of the topics that will be discussed and fully aware of the context they will be working in. To do so, they will need various information sources (sometimes requested by interpreters with the general term “reference documents”) which vary depending on the type of event/meeting. Here are some examples of such supporting material:
In addition to these auxiliary documents and supporting material, to prepare interpreters for an event, it is often useful to arrange for one-on-one meetings to help establish better communication between the client and the interpreter and determine needs and requirements. Pre-event Q&A sessions can also be extremely helpful, especially for highly specialized topics, allowing to answer any additional questions or to discuss any last-minute adjustments.
Right before the meeting or event, there are few more things that can be done to help ensure a quality outcome. For example:
So these where our suggestions on how to better prepare interpreters for your meeting or event. Beyond that point, it is all about catering for a multilingual audience and having the message communicated accurately. This is where the interpreters’ skills combined with the delegates’ demeanor come into play. How to best work with your interpreters during the actual meeting or event is another topic to consider!
Are you looking for interpreting services for your next meeting? Then contact our friendly team!
As we wrap up 2023, let's rewind and revisit our ten most popular blog posts…
https://www.youtube.com/watch?v=204nn9QPJcI The linguistic landscape of China is as vast and diverse as the country itself,…
https://youtu.be/j7SEBtoEASQ The holiday season is a time of joy and celebration, and one of the…
Your globalization and market expansion strategy calls for a very targeted localization approach, even in…
Listen to this article now: https://youtu.be/O7eDRmackvI Language is a powerful tool that reflects and shapes…
Listen to this article now: https://youtu.be/u1WCW4XVXS0 Embarking on global expansion is a strategic leap requiring…