Linguistic Quality Assurance (QA)

 

 

ISO13485_quality

 

How is the goal of Quality Assurance achieved in the translation and localization? It takes “three” to tango. You need a perfect combination of the technology factor, the process factor and–last but not least–the human factor  to bring the desired outcome. Let’s have a closer look!

Quality control

An Introduction to Translation Quality Assurance

Listen to this article now: by Yannis Nistas, Language Lead at Commit Global Do you know anyone working in the production and services sector who has not ever heard of Quality Assurance (QA)? Sure, there might be a few, but nowadays QA has become ubiquitous in most economic activities. All organizations that take their mission …

An Introduction to Translation Quality Assurance Read More »

Data_security

What is GDPR and how does Commit protect your personal information?

Listen to this article now: What is GDPR? The General Data Protection Regulation (GDPR) 2016/679 is a regulation in EU law on data protection and privacy for all individuals within the European Union. It takes effect on 25 May 2018 and standardizes data protection law across all 28 EU countries as well as imposes strict …

What is GDPR and how does Commit protect your personal information? Read More »

Commit_quality

How to ensure the quality of your translated content

Listen to this article now: by Katerina Pippou, Linguist at Commit Translating your content into multiple languages can help you expand your business to global markets and increase your brand prominence abroad. Quality is key to your global success, therefore you should make sure the translations you get are accurate, error-free and clearly understood by your …

How to ensure the quality of your translated content Read More »

Technical writing

Technical writing: Source content does have an impact on translation!

Listen to this article now: When companies seeking to expand to foreign markets decide to use translation as an enabler of greater brand awareness and more sales, there is one thing that they should not overlook: What is their source content’s quality? And is it global-ready? “Translation errors” are often a result of poorly written …

Technical writing: Source content does have an impact on translation! Read More »

Commit_quality

ISO 17100: Ensuring quality translations for your business

Listen to this article now: Last May, Commit obtained the ISO 17100 certification on translation services, the successor standard to our EN 15038 certification. The fact that we have been EN 15038-certified for the past 5 years eased the transition for us, since our processes were already established and very similar to the ones described …

ISO 17100: Ensuring quality translations for your business Read More »

Scroll to Top