Effie Salourou

Effie Salourou is Commit Global’s Communications and QA Manager and is responsible for planning and executing a marketing, advertising and brand strategy for the organization and also manages the implementation of ISO 9001, 17100 and 13485 and the GDPR and handles internal and external quality audits. She has a Master's degree in Tradumática: Translation technologies, a Bachelor’s degree in Translation, a Bachelor’s degree in Spanish language and civilization and a Diploma in Digital & Social Media Marketing by Knowcrunch. She is fluent in four languages and has 15+ years of experience working in the localization industry. She is a “technology buff” and especially enjoy combining her passion for cultures and technology in her everyday work.

localization partner

How to find the localization partner that is right for your business

Listen to this article now: Finding the right localization partner can be a challenge, but is also crucial for your business as it reflects on the quality of your products. But, how can you ensure that you’re buying top quality services when you are not familiar with a language and cannot evaluate the results yourself? …

How to find the localization partner that is right for your business Read More »

What Is a Style Guide (1)

What Is a Style Guide
& Why Do You Need One?

Listen to this article now: Most successful companies have a style guide in some way, shape or form. Style guides can cover things as diverse as applications of logos and trademarks, to how to write a corporate letter. They are crucial documents because they set the tone for the way a company, its brand and …

What Is a Style Guide
& Why Do You Need One?
Read More »

Desktop Publishing for Translations

Desktop Publishing: Why do you need it in translations?

Listen to this article now:   If you have ever requested document translation services, there is a good chance that there was an extra charge for DTP services in your quote. But what is DTP and why is it so important for translations? What is DTP? DTP stands for Desktop Publishing and is the creation …

Desktop Publishing: Why do you need it in translations? Read More »

Differences between video dubbing and subtitling

Differences between video dubbing and subtitling + List per country

Listen to this article now:   Adapting multimedia content for another country is a complex procedure that involves a lot more than simply translating the language. One of the most important decisions one has to make is between subtitling and video dubbing. What is subtitling? Subtitling is the process of providing a film, video or …

Differences between video dubbing and subtitling + List per country Read More »

Accuracy in Medical Translations (1)

The Importance of Accuracy in Medical Translations – The Case Of Willie Ramirez

Listen to this article now:   Grammatical errors and inaccurate translations can jeopardize any company’s image and reputation, but when it comes to the medical industry, where inaccuracy may have direct effect on patients’ lives, quality and accuracy are not just important, they are imperative. Medical translations ensure patients’ safety Medical translations are translations of …

The Importance of Accuracy in Medical Translations – The Case Of Willie Ramirez Read More »

How to prepare documents for translation - A client’s checklist

How to prepare documents for translation –
A client’s checklist

Listen to this article now:   Translation is one of the steadily growing businesses in the world and is expected to reach USD 70 billion by 2023. Since we are living in an era of globalization, the need to translate documents has increased dramatically. But what is the best way to do so and what …

How to prepare documents for translation –
A client’s checklist
Read More »

10 tips on global business expansion

10 Tips on Global Business Expansion

Listen to this article now:   Are you considering taking your first steps in the global market, in an attempt to reach international audiences with your products or services? With the use of social media and the Internet, the world has become a much smaller place. Our society is universally connected and many people around …

10 Tips on Global Business Expansion Read More »

translation glossary

What is a Translation Glossary and why do you need one?

Listen to this article now: What is a Translation Glossary? A translation glossary contains a list of a company’s or project’s key terminology in the source language and the approved translations in the target language. It can also contain other content-specific data and variables such as context, language varieties, definition and approval date or a …

What is a Translation Glossary and why do you need one? Read More »

translation into Spanish

Essentials for translation into Spanish-speaking markets

Listen to this article now: Entering a new market is always a daunting project and especially in the case of an international expansion to an entirely new country and culture. In the case of Spanish however, this venture becomes even more complicated since Spanish is the official language in 21 countries/territories and spoken by approximately …

Essentials for translation into Spanish-speaking markets Read More »

Software localization

11 best practices on software localization

Many companies seek to localize their online, desktop or client-server products for the worldwide market. But due to lack of appropriate preparation and planning, many software localization attempts are met with frustration once the software is built: the encoding doesn’t look right, the text is corrupted, sentences are cut off and in general, the software …

11 best practices on software localization Read More »

Scroll to Top